Douce Nuit, Sainte nuit

Французский язык
"Douce Nuit, Sainte nuit" - одна из самых красивых французских детских рождественских песен, которую любят напевать все дети в праздничный сезон. "Douce Nuit", несомненно, является одной из самых популярных песен, наряду с "Vive le vent", "Mon beau sapin" и "Petit Papa Noël".
 
С наступлением праздничного сезона не забывайте включать или петь своим детям рождественские песни. Эта нежная колыбельная поможет им заснуть и пригласит провести чудесную ночь, полную снов, волшебства и очарования в ожидании Деда Мороза. Вы будете слушать ее снова и снова на протяжении всего праздничного сезона. 
 
На этой странице вы найдете текст песни Douce nuit, видеозапись песни, чтобы вы могли послушать ее вместе со своими детьми онлайн. 

Здесь представлено несколько версий песни "Paroles Douce Nuit". Мы предлагаем вам ознакомиться с 3 версиями этой рождественской песни. 

Текст песни

Paroles Douce Nuit - Traduction la plus populaire du chant de Noël
Douce nuit, sainte nuit !
Dans les cieux ! L'astre luit.
Le mystère annoncé s'accomplit
Cet enfant sur la paille endormi,
C'est l'amour infini ! {x2}

 Saint enfant, doux agneau !
Qu'il est grand !
Qu'il est beau !
Entendez résonner les pipeaux
Des bergers conduisant leurs troupeaux
Vers son humble berceau ! {x2}

 C'est vers nous qu'il accourt,
En un don sans retour !
De ce monde ignorant de l'amour,
Où commence aujourd'hui son séjour,
Qu'il soit Roi pour toujours ! {x2}

 Quel accueil pour un Roi !
Point d'abri, point de toit !
Dans sa crèche il grelotte de froid
O pécheur, sans attendre la croix,
Jésus souffre pour toi ! {x2}

Paix à tous !
Gloire au ciel !
Gloire au sein maternel,
Qui pour nous, en ce jour de Noël,
Enfanta le Sauveur éternel,
Qu'attendait Israël ! {x2}

 
Paroles Douce Nuit - Seconde version de cette célèbre chanson de Noël

Douce nuit, sainte nuit !
Tout se tait, plus un bruit !
Ignoré du monde entier,
Entouré de seuls bergers
Pour sauver la terre,
Un enfant nous est né.

Douce nuit, sainte nuit !
Tout se tait, plus un bruit !
Si tu sais partager ton bonheur,
Descendra au plus profond de ton coeur,
une joie plus profonde,
La clarté de l'amour.


Paroles Douce Nuit - Troisième version de la comptine de Noël.

Sainte nuit, à minuit !
Le hameau dort sans bruit.
Dans l'étable repose un enfant
Que sa mère contemple en priant.
Elle a vu le Sauveur.
Dans l'enfant de son coeur.

A minuit ! Dans la nuit,
Un espoir vous conduit
Pauvres pâtres craintifs et pieux
Qui dormaient sous la voûte des cieux,
Lorsque l'hymne divin a retenti soudain.

Sainte nuit, douce nuit,
O splendeur qui reluit,
De tendresse, ta bouche sourit,
O Jésus ! Ta naissance nous dit
Les fils nous est donné
Un sauveur nous est né.

 Перевод песни

Самый популярный перевод рождественской песни

Тихая ночь, святая ночь!
В небесах! Звезда сияет.
Тайна, предсказанная на Рождество, свершилась.
Дитя на соломе спит,
Это бесконечная любовь!

Святое дитя, милый ягненок!
Как он велик!
Как прекрасен он!
Услышьте трубы пастухов
Пастухов, ведущих свои стада
К его скромной колыбели! {x2}

Он приходит к нам,
В дар без возврата!
Из этого мира, не знавшего любви,
где его пребывание начинается сегодня,
Пусть он будет королем навеки! {x2}

Какой прием для короля!
Ни крова, ни крыши!
В своей койке он дрожит от холода.
О грешник, не дожидаясь креста!
Иисус страдает за тебя! {x2}

Мир всем!
Слава небесам!
Слава чреву,
Которая ради нас в этот день Рождества
Родила вечного Спасителя,
Которого ждал Израиль! {x2}

 
Вторая версия этой знаменитой рождественской песни

Тихая ночь, святая ночь!
Все молчит, ни звука!
Мир не замечает его,
В окружении лишь пастухов
Чтобы спасти землю,
Ребенок рождается для нас.

Тихая ночь, святая ночь!
Все молчит, ни звука!
Если вы знаете, как поделиться своим счастьем.
Спустится в глубины вашего сердца,
еще более глубокая радость,
Свет любви.

 
Третья версия рождественской песни.

Святая ночь, полночь!
Деревня спит без единого звука.
В хлеву лежит ребенок.
Чья мать молитвенно смотрит на него.
Она видела Спасителя
В ребенке своего сердца.

В полночь! В ночи,
Надежда ведет вас
Бедные страшные и благочестивые пастухи
Которые спали под небесным сводом,
Когда внезапно раздался божественный гимн.

Святая ночь, сладкая ночь,
О сияющее великолепие,
С нежностью улыбаются уста Твои,
О Иисус! Твое рождение говорит нам.
Сыновья даны нам
Спаситель рождается для нас.
 
История и информация о песне Douce Nuit (Тихая ночь)
 
Тихая ночь, святая ночь - австрийская рождественская песня, написанная в 1816 году Йозефом Мором и положенная на музыку композитором и органистом Францем Ксавером Грубером. Впервые она была исполнена в 1818 году. История гласит, что церкви Святого Николая в Оберндорфе (Австрия) нужно было найти песню для полуночной мессы, поскольку церковный орган больше не работал. Так двое мужчин придумали эту рождественскую мелодию, чтобы подчеркнуть рождение Иисуса во время празднования Рождества Христова.

Песня "Douce nuit" была переведена на сотни языков, и ее исполняли такие известные певцы, как Далида, Луис Мариано, Жинетт Рено, Селин Дион, Николь Рье, Рош Вуазен и Бруно Пеллетье.

KidSeed ТВ